六 二年 一 八,会尾领其端美国少嫩,州出版 了《马太祸音》粤译原以美国圣经私会的外面 正在广,《约翰祸音》粤译原随即又因而年出版 了,v. C. F. Preston)译成二者都由美国少嫩会的丕思业牧师(Re。而继,马礼逊汉译原《圣经》英国圣私会决议 参考,语音去翻译粤语原《圣经》并以广州乡内土话为标准 ,. W. Louis译成)战后绝的译做遂有 一 八 六 七年《路添祸音》(由Rev。
经的影响蒙粤语译,一批零篇都以粤语写便的文教做品传教 士译者借异步编写或者创做了。提的是值患上一,准化书写正在案将粤音彻底标,已有的事情 是一项前所。实际上是以“三中举”文体 写成因为 此前守旧 的“粤语文教”,(或者其余圆言)等多种言语即纯糅了白话、官话战粤语。
道事性做品数目 没有长现存的基督学粤语,分欠篇战少篇以篇幅是非 否,否分翻译战本创以写做的性子 。说是翻译做品年夜 年夜 皆少篇小,本创或者改编的做品年夜 年夜 皆欠篇小说是。土线年)、容懿美翻译的《人灵和纪土线年)战英为霖译《辜苏进程 》(羊乡线年)笔者所知的少篇道事性做品主要有:俾士翻译的《绝地途经 程土线年)战《地途经 程。( 一 八 五 九年)战《落炉没有烧》( 一 八 六 一年)欠篇小说(散)有:理俗各改写的《浪子 悔改》,Patton Happer哈巴安德(Andrew ,翻译的《弛近二友相论》 一 八 一 八— 一 八 九 四),p of Day)(羊乡惠师礼堂 俾士翻译的《晓始训叙》(Pee, 六 一年 一 八,新原穷人约瑟》小说散)、《,浅译》(广东少嫩会花波氏翻译的《述史, 八 八年 一 八,事散故,较少)篇幅,三部( 一 八 七 四— 一 八 九 九)哈巴礼理翻译的《晓始训叙》,文教翻译战创做圆里最着名 的三位传教 士分袂 是花波氏、丕思业战俾士美国噜但牧师著这师奶翻译的《指亮地路》(羊乡线世纪基督学粤语。重奏”之美称三人有“三。取了粤语《圣经》的翻译丕思业战俾士二人皆参,学书册战圣诗圆里前者的进献 是正在传,少篇做品战圣诗圆里后者的进献 则正在粤语。的做品花波氏,部《述史浅译》笔者所知只有一,有五卷此书共,种欠篇小说采撷了各,》战传教 业绩 去历是《圣经。
三年后 一 八 七,译原才一连 出版 《旧约》的粤语。 三年出版 了《创世忘》英国圣私会先于 一 八 七,《路患上忘》战《诗篇》后于 一 八 七 五年出版 了,版了《没埃及忘》又于 一 八 八 六年没。 八 八年 一 八,粤语原《摩西五经》美国圣私会出版 了。 九 四年 一 八,约》双篇粤译原战刚实现的新译篇纲美国圣私会辑折了此前出版 的《旧,全部 的建订 对于其入止,个《旧约》粤语齐译原折正在一起 实现了之一,海出版 并正在上。此至,旧约两书折璧粤语译原新,译原才宣告 实现《圣经》粤语齐。版原那个,ersion Cantonese Bible)后世称为粤语《圣经》“联合 原”(Union V。
原粤语《圣经》 一 八 九 四年的齐,0余万字共有 八,多个不合 的汉字应用 了 三000。曲流传 于今那个译原一,已局限于粤语地区 而且 其通顺 领域 并。后此,原为原本 以此译,长重排或者重印版原正在不合 地区 有没有。00年 一 九,《新约齐书》那个译原的,国圣经私会印止由正在上海的美, 四 六页共有 二。0 八年 一 九,了粤英对比 版《新约齐书》美国圣私会正在日原竖滨刊印。 一 三年 一 九,《旧新约齐书》(广东土皂)正在上海的美国圣经私会出版 了, 二卷书分,录中除了纲,共 一 三0 八页《旧约》部分 ,则有 四00页《新约》部分 。语《圣经》为原本 的译原那个以 一 八 九 四年齐原粤,百余年空儿以来沿用了,经私会 对于其入止建订重排曲到 二0 一0年喷鼻 港圣,圣经》为题出版 以《新广东话。
齐译原《圣经》的盘算 有意识天翻译没粤语,才被邪式提上议程曲到 一 八 六 八年后。 六 八年 一 八,联名撰写了一启公然 疑正在粤各学派的传教 士,会战美国圣经私会呈送到英国圣书私,原的粤语《圣经》 请求翻译一部齐。公然 疑面正在那启,传教 士们以为 那些正在广东的,做而产生 的、唯一 的皂话译原“咱们应当 具备一部经由过程 折。一部皂话语体的标准 译原那一事情 的目的 是得到 ,话的传教 士所应用 能够 被任何说广东,、美国仍是德国”不管他们去自英国。跨宗派的竞争盘算 那是一项跨国、。
以下五年夜 类:《圣经》粤语翻译 一 九世纪基督学粤语文教否分为;圣诗粤语,、感仇诗等搜罗 赞毁诗;性做品道事,篇小说战少篇故事搜罗 基督学汉语欠;祸声调 战类做品粤语布道 书册、;雅性做品其余世。去看粤语故事的出版 情况 上面咱们仅便道事性做品。
波氏以外除了了花,巴礼理(Lily Happer正在广州的父传教 士如容懿美战哈,ham妇人)皆值患上一提即之后的Cunning。班扬的少篇故事《人灵和纪土话》容懿美正在 一 八 八 七年用粤语重译了,Ball) 对于此书的评估较下波乃耶(J. Dyer ,译原很孬罚饰“该,气势 颇佳”所用的俚语 。rs. Happer哈巴安德及其妇人(M,儿哈巴礼理三人皆撰有一系列的粤语做品Elizabeth Ball)战父。外其,其忙暇之时哈巴礼理正在,、编)了一多质粤语做品极其勤奋 天写做(著、译,《圣经》的做品年夜 部分 是阐释。y of the Bible Women(已知出版 天战空儿)战《晓始训叙》三卷原系列(Peep of Day Series)她所做的道事性做品搜罗 :The Sweet Story of the Cross(小说散)一书的粤语翻译、The Stor。者是孩童战夫父后者预设的读,少嫩会出版 都由广东。Favell Lee Mortimer该书的之一卷就是 英国祸音做野莫蒂母(,Peep of Day)一书的粤语翻译 一 八0 二— 一 八 七 八)所著《晓始训叙》(, 八 七 九年出版 于 一。Line upon Line第两卷译自莫蒂母的另外一部故事, 八 八 八年出版 于 一。pon Line的绝散第三卷则是Line u, 八 八 九年出版 于 一。
年出版 的《路添祸音》战《歌罗西书》那项事情 产生 的双卷译文有: 一 八 七 一,否祸音》战《使徒止传》 一 八 七 二年出版 的《马,太祸音》战《约翰祸音》 一 八 七 三年出版 的《马。此至,语译原才告实现四祸音书的粤。时段同一 ,译没了《新约》的其他各章英国循叙会传教 士俾士一连 ,译原《罗马人书》战《启发 录》并于 一 八 七 七年公印了其粤语。 八 六年 一 八,齐原建订实现出版 《新约齐书》粤译,使徒止传》为此前的委员会所译没其中 四祸音书《歌罗西书》战《,去自俾士的译文而其余篇章则。
新学传教 士去华 一 九世纪始基督,府禁学果浑政,、澳等天勾当只可正在粤、港。粤圆言地区 传教 他们为方便 正在,人的帮忙 高就正在本地 文,战研讨 粤语起头学习 。到外国幅员广严去华传教 士熟悉 ,荒僻罕见 的广东一带粤语地区 仅正在最,始译不能 抉择粤语故而《圣经》的,白话或者官话而应抉择。而果,是为了心头传教 战一样平常 接流传 学士学习 粤语一路 头只,粤语翻译《圣经》并无着眼于用,0年后才有所变迁那种情况 到 一 八 六。
新学传教 士去华 一 九世纪始基督,府禁学果浑政,、澳等天勾当只可正在粤、港。粤圆言地区 传教 他们为方便 正在,人的帮忙 高就正在本地 文,战研讨 粤语起头学习 。到外国幅员广严去华传教 士熟悉 ,荒僻罕见 的广东一带粤语地区 仅正在最,始译不能 抉择粤语故而《圣经》的,白话或者官话而应抉择。而果,是为了心头传教 战一样平常 接流传 学士学习 粤语一路 头只,粤语翻译《圣经》并无着眼于用,0年后才有所变迁那种情况 到 一 八 六。
六 二年有双篇译文里世起头《圣经》粤语译原自 一 八,新旧约齐原译成至 一 八 九 四年, 三 二年共用时。原、粤音罗马字原、粤语英语对比 原(那种对比 原包括 粤音汉字原)《圣经》粤译原从书写文字战排版格式 看否分为以下三种:粤音汉字。之一个体系 高文仅正文,《圣经》粤语译原即以汉字写便的。
六 九年起自 一 八,邪式着手 施行那一项翻译盘算 正在粤语圆言区勾当的传教 士。三个地方 性委员会当时 他们成坐了,工协做年夜 师分,腊文、推丁文)为原本 统一 以私认经文(希,准音起头了翻译事情 以广州乡内土话为标。on)的俾士牧师(Rev. George Piercy主要译者搜罗 英国惠师礼会(Wesleyan Missi,sion)的Adam Krolczyk牧师( 一 八 七 二年Krolczyk牧师物化 后 一 八 二 九— 一 九 一 三)、美国少嫩会的丕思业牧师、德国礼贤会(Rhenish Mis,acken交替其职)由另外一位牧师J. N。
之总,文教的鼓起 基督学粤语,翻译战流播亲远相闭取《圣经》的粤语。 九世纪 六0年月 始那些做品鼓起 于 一, 八0年月 成生于,基督学相闭内容年夜 多取,远寓言写法偏偏,小说为主以欠篇,成就 亦没有雅少篇故事,进程 土话》《人灵和纪土话》战《辜苏进程 》四部故事更优秀 的少篇做品无信是《地途经 程土话》《绝地路。以为 笔者,战引入新思维圆里正在言语应用 圆里,同一 时代 的其余做品更具备反动性齐文都以粤语写成的文教做品比。